Bereich "Identifikation"
Signatur
Spiegelberg MSS 3.1bis
Titel
Diary I - English translation
Datum/Laufzeit
- 7 November 1898 - 27 January 1899 (Anlage)
Erschließungsstufe
Akt(e)
Umfang und Medium
Bereich "Kontext"
Name des Bestandsbildners
(1870-1930)
Bestandsgeschichte
Abgebende Stelle
Bereich "Inhalt und innere Ordnung"
Eingrenzung und Inhalt
Bewertung, Vernichtung und Terminierung
Zuwächse
Ordnung und Klassifikation
Bedingungen des Zugriffs- und Benutzungsbereichs
Benutzungsbedingungen
Property of the Griffith Institute. No restrictions.
Reproduktionsbedingungen
Joint copyright Griffith Institute, University of Oxford, and Institute for the Study of Ancient Cultures (formerly Oriental Institute), University of Chicago.
In der Verzeichnungseinheit enthaltene Sprache
Schrift in den Unterlagen
Anmerkungen zu Sprache und Schrift
Physische Beschaffenheit und technische Anforderungen
Findmittel
Bereich Sachverwandte Unterlagen
Existenz und Aufbewahrungsort von Originalen
Existenz und Aufbewahrungsort von Kopien
Verwandte Verzeichnungseinheiten
Bereich "Anmerkungen"
Anmerkung
- On the initiative of José M. Galán and the Spanish Mission working at Dra Abu el-Naga North - "Djehuty Project" (https://proyectodjehuty.com), the diaries have been transcribed and translated to English by Helga Bollinger; Manon Y. Schutz has proofread the transcription and revised the translation; Jenni Navratil has digitized them; and Francisco Bosch-Puche has prepared them for publication on this website and supervised the project.
Anmerkung
- If you spot any mistakes or can improve on the transcription or translation, please email us at griffith.institute@ames.ox.ac.uk.
